中国語で「感謝の気持ちを伝えたい」と思ったとき、まず浮かぶのは「谢谢(シェイシェ)」ですよね。
でも実際は、目上の人やビジネス相手、友達との会話など、場面によって“ちょうどいい言い方”が少しずつ変わります。
さらに中国語は、丁寧にしようとして言葉を増やしすぎると、逆に距離を感じさせてしまうこともあります。
この記事では、初心者さんでもすぐ使えるように、シーン別の感謝フレーズと、言われたときの返し方までセットでまとめました。
短い一言が自然に出るようになると、旅行でも仕事でも、会話が一気にやさしくなります。
| まずのおすすめ | 覚え方 | 狙い |
|---|---|---|
| 谢谢 → 谢谢您 → 真的谢谢 | 短い順に増やす | 失礼なく気持ちが伝わる |
| 麻烦您了/辛苦了 | 「手間」か「ねぎらい」で選ぶ | フォーマルでも自然 |
| 不客气/不用谢 | セットで暗記する | 会話が止まらない |
この記事でわかること
- 谢谢を自然に聞こえさせる、你/您の使い分け。
- フォーマルでも失礼にならない感謝フレーズの選び方。
- 友達や恋人に“距離が近いありがとう”を伝える言い回し。
- 感謝されたときに困らない「どういたしまして」の返し方。

谢谢(シェイシェ)だけで大丈夫?まず押さえる基本ルール
「谢谢」は万能だけど、自然に見せる“コツ”がある
中国語で感謝を伝えるなら、まずは谢谢(xièxie/シェイシェ)を覚えれば大丈夫です。
谢谢は旅行でも日常でも通じやすく、初心者さんの「最初の1語」にぴったりです。
ただ、同じ谢谢でも「相手」と「場面」に合わせて少しだけ形を変えると、いっきに自然に聞こえます。
難しい長文を作るより、短いフレーズを“正しい距離感”で使うほうが、印象はやさしくなります。
你/您を使い分けるだけで、丁寧さが一段上がる
中国語は、相手が目上かどうかで呼び方が変わります。
友達や同年代には「你(nǐ/ニー)」を使うのが一般的です。
先生や年上の方、仕事相手など丁寧にしたいときは、您(nín/ニン)を使うと安心です。
「谢谢你」と「谢谢您」は、同じ“ありがとう”でも空気が変わります。
| 言い方 | ピンイン(目安) | ニュアンス | おすすめ場面 |
|---|---|---|---|
| 谢谢 | xièxie | ありがとう(万能) | 迷ったらこれ |
| 谢谢你 | xièxie nǐ | あなたありがとう | 友達・同僚・同年代 |
| 谢谢您 | xièxie nín | 丁寧なありがとう | 目上・初対面・接客 |
| 謝謝(繁体) | xièxie | 表記が違うだけ | 台湾・香港などで見かける |
ひと言足すだけで「気持ち」が伝わる
谢谢だけでも十分ですが、もう少し“気持ち”を出したいときは、前後に短い言葉を足すのがおすすめです。
短く足すだけなら、初心者さんでも言いやすいです。
ポイントは「盛りすぎず、ひと言だけ」にすることです。
| 温度感 | 中国語 | ピンイン(目安) | 日本語 |
|---|---|---|---|
| いつもの感謝 | 谢谢 | xièxie | ありがとう |
| 気持ちを込めて | 真的谢谢 | zhēn de xièxie | 本当にありがとう |
| しっかり感謝 | 非常感谢 | fēicháng gǎnxiè | どうもありがとうございます |
| 相手をねぎらう | 辛苦了 | xīnkǔ le | お疲れさま |
「非常感谢」は丁寧にもカジュアルにも寄せられる便利表現なので、覚えておくと安心です。
発音が不安でも、笑顔と一緒に短く言えば、十分に丁寧に見えます。

フォーマルな場面で失礼にならない感謝フレーズ
「お手数をおかけしました」麻烦您了/麻烦你了
相手に手間をかけたときは、谢谢よりも「お手数をおかけしました」に近い言い方が自然なことがあります。
そんなときに使いやすいのが麻烦您了(máfan nín le)です。
親しい相手なら「麻烦你了(máfan nǐ le)」でも大丈夫です。
お願いを聞いてもらった後や、対応してもらった後に言うと、すごく感じがよくなります。
- 麻烦您了,真的谢谢。=お手数おかけしました、本当にありがとうございます。
- 今天麻烦你了。=今日は手間をかけたね、ありがとう。
「お疲れさまです」辛苦您了で“ねぎらい+感謝”
相手が動いてくれたときは、感謝だけでなく「お疲れさま」の気持ちを入れると、やさしい印象になります。
そのときに便利なのが辛苦您了(xīnkǔ nín le)です。
目上や丁寧にしたいときは「您」、親しい相手には「辛苦你了」も使えます。
頑張ってくれたことをちゃんと見ている、という空気が伝わります。
大勢の前なら「谢谢大家」でまとめて伝える
スピーチや挨拶、ミーティングの終わりなどで「皆さんありがとうございます」と言いたいときは、谢谢大家が定番です。
最初に言っても、最後に言ってもきれいに収まります。
短くするなら「谢谢大家」だけでも十分です。
- 谢谢大家今天来。=今日は来てくれてありがとうございます。
- 谢谢大家的支持。=応援(支え)ありがとうございます。
ビジネスで“安全に丁寧”なテンプレを持っておく
仕事の場面は会社や関係性で雰囲気が変わるので、迷ったら丁寧寄りが安心です。
特に、初対面・取引先・先生・医療機関の受付などは、まずは丁寧に言うほうが無難です。
ここでは、初心者さんでも使いやすい「短くて丁寧」な形をまとめます。
| 伝えたいこと | 中国語 | ピンイン(目安) | ポイント |
|---|---|---|---|
| 対応ありがとう | 谢谢您帮我处理。 | xièxie nín bāng wǒ chǔlǐ | 「您」で丁寧に |
| ご返信ありがとう | 谢谢您的回复。 | xièxie nín de huífù | メールでも使える |
| ご協力に感謝 | 非常感谢您的协助。 | fēicháng gǎnxiè nín de xiézhù | しっかり感が出る |
| お手数をおかけしました | 麻烦您了。 | máfan nín le | お願い後に便利 |
「完璧なビジネス文章」を目指すより、まずは短く丁寧に言えることがいちばん大事です。

友達・家族・恋人に自然に言えるカジュアル表現
さらっと言う「谢了」「多谢」で距離が近くなる
親しい相手には、少しくだけた「ありがとう」のほうが自然に響くことがあります。
そんなときは、谢了(xiè le)や多谢(duōxiè)が便利です。
謝了はかなりカジュアルなので、まずは多谢から使うと安心です。
チャットでも会話でも使いやすいので、覚えておくと表現の幅が広がります。
「助かった!」を言いたいなら「帮大忙了」
日本語でも「ありがとう」より「助かった」が出るときってありますよね。
中国語でも同じで、助けてもらった感を伝えると、気持ちがぐっと伝わります。
そんなときは帮大忙了(bāng dà máng le)がとても便利です。
短いのに感情がのりやすく、言われた側も嬉しくなりやすい表現です。
- 你真是帮大忙了。=本当に助かったよ。
- 帮大忙了,谢谢!=助かった、ありがとう。
相手をほめて感謝する「你真好」「你太好了」
友達や恋人、家族の優しさに感謝するときは「あなたって優しいね」の形がかわいく伝わります。
代表的なのが你真好(nǐ zhēn hǎo)と你太好了(nǐ tài hǎo le)です。
ただし距離が近い表現なので、初対面やビジネスでは控えめにするのが安全です。
親しい相手にだけ使うと、空気がふわっとあたたかくなります。
SNS・チャットの軽い感謝は“使う相手”を選ぶ
若い人同士のチャットでは、文字やノリで感謝を表すこともあります。
たとえば「比心/笔芯(bǐ xīn)」は、手でハートを作るイメージの軽い表現です。
ただ、相手や年齢層によっては「軽すぎる」と感じられることもあるので、使う相手を選ぶのがコツです。
迷ったら、チャットでも「谢谢」「多谢」を使えば失敗しにくいです。
「言いすぎない」も大事。距離感を作らない感謝のコツ
親しい関係ほど、言葉が多いと“よそよそしい”こともある
日本語は小さなことでも「ありがとう」を言う文化なので、そのまま中国語でも連発したくなります。
でも、関係性が近いほど、場面によっては「改まって距離を取っている」と感じられることがあると言われます。
ここは地域や家庭の雰囲気でも変わるので、「絶対に言わない」が正解ではありません。
大切なのは、相手との距離感に合わせて“短く自然に”を目指すことです。
「言ったほうがいい時」「言わなくてもいい時」の目安
迷いやすいので、初心者さん向けに目安を表で整理します。
| シーン | おすすめ | 理由 | ひと言例 |
|---|---|---|---|
| 手間のかかるお願いを聞いてもらった | 言う | 負担が大きいほど感謝は伝えたほうが安心 | 麻烦您了 |
| プレゼント・ごちそう・送迎など | 言う | 相手の好意がはっきり大きい | 真的谢谢 |
| ペンを渡してもらったなど軽い助け | 状況次第 | 親しいほど軽いリアクションでも自然なことがある | 谢谢(軽く) |
| 初対面・仕事・目上 | 言う | 丁寧さはプラスに働きやすい | 谢谢您 |
迷ったら「短く+笑顔」がいちばん強い
考えすぎて言えないより、短く言うほうが気持ちは届きます。
迷ったときの着地点は、谢谢您/谢谢你にひと言だけ足す形がおすすめです。
たとえば「真的谢谢」は短いのに感情がのって聞こえやすいです。
発音が完璧じゃなくても、表情とタイミングが合っていれば、十分に丁寧に伝わります。
感謝されたときの返し方
定番の「どういたしまして」不客气/不用谢
中国語で「どういたしまして」を言えるようになると、会話がスムーズになります。
いちばんよく使われるのは不客气(bú kèqi)です。
同じくらい使いやすいのが不用谢(bú yòng xiè)です。
どちらも「気にしないで」「当然だよ」のやさしい空気を作れます。
もっと軽く言うなら「没事儿」「小意思」
友達同士なら、もっと軽く返すこともできます。
たとえば「没事儿(méi shìr)」は「大丈夫だよ」に近い返しです。
「小意思(xiǎo yìsi)」は「たいしたことないよ」のニュアンスです。
相手の感謝を受け止めつつ、重くしない返しとして便利です。
フォーマル寄りなら「应该的」「这是我应该做的」
仕事や目上相手に対しては、少し丁寧な返しが安心です。
「应该的(yīnggāi de)」は「当然です」に近いニュアンスです。
もう少し丁寧に言うなら「这是我应该做的(zhè shì wǒ yīnggāi zuò de)」も使えます。
言い回しが長く感じるなら、まずは「应该的」だけでも十分です。
| 返し方 | ピンイン(目安) | 日本語 | おすすめ場面 |
|---|---|---|---|
| 不客气 | bú kèqi | どういたしまして | 万能 |
| 不用谢 | bú yòng xiè | お礼はいいよ | 万能 |
| 没事儿 | méi shìr | 大丈夫だよ | 友達・家族 |
| 小意思 | xiǎo yìsi | たいしたことないよ | 少しくだけた場面 |
| 应该的 | yīnggāi de | 当然です | 仕事・丁寧に |
ほめられたときの返しは「謙遜」か「谢谢」かで迷ってOK
「中国語お上手ですね」など、ほめ言葉をもらう場面もあります。
定番は「哪里哪里(nǎli nǎli)」や「您过奖了(nín guòjiǎng le)」のような謙遜です。
ただ、カジュアルな場面では素直に「谢谢」と返しても自然なこともあります。
相手の雰囲気に合わせて、無理のない返しを選べば大丈夫です。

旅行・日常で今すぐ使える「感謝セット」10選
まずはこれだけ。外出先で困らない“定番セット”
旅行や外出先では、短い感謝がサッと出るだけで安心感が違います。
ここでは「言いやすさ」と「使う頻度」を優先して厳選します。
発音が不安なら、ゆっくり言っても大丈夫です。
| シーン | 中国語 | ピンイン(目安) | 日本語 |
|---|---|---|---|
| 店員さんに丁寧に | 谢谢您 | xièxie nín | ありがとうございます |
| 助けてもらった | 真的谢谢 | zhēn de xièxie | 本当にありがとう |
| 手間をかけた | 麻烦您了 | máfan nín le | お手数おかけしました |
| 一言ねぎらい | 辛苦了 | xīnkǔ le | お疲れさま |
| タクシー運転手に | 谢谢师傅 | xièxie shīfu | ありがとう(運転手さん) |
| ごちそう後に | 谢谢款待 | xièxie kuǎndài | ごちそうさまでした |
| 返し(万能) | 不客气 | bú kèqi | どういたしまして |
| 返し(軽め) | 没事儿 | méi shìr | 大丈夫だよ |
| 褒め返しを避ける | 哪里哪里 | nǎli nǎli | いえいえ |
| メッセージで簡単に | 多谢 | duōxiè | どうもありがとう |
「来てくれてありがとう」「返信ありがとう」を一言で言う
気持ちを伝えたいときは、谢谢に「何が嬉しかったか」を足すと、一気に温度感が出ます。
長くしなくて大丈夫なので、まずは短い形から使ってみてください。
- 谢谢你今天来。=今日は来てくれてありがとう。
- 谢谢你回复我。=返信ありがとう。
- 谢谢你帮我。=手伝ってくれてありがとう。
- 谢谢你的关心。=気にかけてくれてありがとう。
コピペで使えるミニ会話例
会話は「短く」「1往復」で十分きれいにまとまります。
言い切れなくても、相手は雰囲気で理解してくれることが多いです。
- A:可以帮我一下吗?(ちょっと手伝ってもらえる?)
- B:可以。(いいよ)
- A:麻烦你了,真的谢谢。(手間かけたね、本当にありがとう)
- B:不客气。(どういたしまして)
よくある失敗Q&A(初心者がつまずきやすいポイント)
「感谢」と「谢谢」は何が違うの?
谢谢は日常で一番使う「ありがとう」で、とにかく万能です。
感谢は「感謝する」という少し改まった響きがあり、丁寧な場面や文章で見かけやすい傾向があります。
迷ったら、会話では谢谢を軸にして、丁寧にしたいときは「谢谢您」や「非常感谢」を使うのが失敗しにくいです。
丁寧にしたくて“長く言いすぎる”問題
初心者さんほど、失礼が怖くて長文になりがちです。
でも、感謝は短いほうが自然に聞こえる場面も多いです。
谢谢您に、必要なら「真的」を足すくらいが、ちょうどよいバランスです。
「比心」みたいな若者表現は使っていい?
使ってもいいですが、相手との関係や空気を選ぶのがコツです。
仲のいい同世代の友達同士なら、ノリとして受け取ってもらいやすいです。
目上や初対面、仕事の相手には、谢谢系のシンプルな感謝にしておくと安心です。
地域や世代で違いがあるって本当?
表現の好みや、謙遜の度合いなどは、地域や世代、相手の性格で変わることがあります。
だからこそ、この記事では「どこでも通じやすい基本形」を中心にまとめています。
まずは基本を押さえて、慣れてきたら自分の周りの言い方に少しずつ寄せていくのがおすすめです。
まとめ
この記事のポイントをまとめます。
- 迷ったら谢谢でOKで、短く言うほど自然に聞こえやすい。
- 丁寧にしたいときは您を使って「谢谢您」にする。
- 気持ちを込めたいときは「真的」「非常」をひと言だけ足す。
- 手間をかけたお願いの後は「麻烦您了」がきれいにハマる。
- 相手の頑張りに感謝するなら「辛苦了」で“ねぎらい”が伝わる。
- 親しい相手には「多谢」「谢了」など軽い表現も便利。
- 助かった感を出すなら「帮大忙了」が短くて強い。
- 感謝されたら「不客气/不用谢」を返せると会話がスムーズ。
- 親しい関係ほど“言いすぎない”ほうが自然な場面もある。
- 地域差はあるので、まずは基本形で安全に、慣れたら周りに合わせる。
中国語の感謝は、難しい文法よりも「相手との距離感」を上手に作ることが大切です。
まずは谢谢を軸にして、目上には谢谢您、手間をかけたら麻烦您了、助かったら帮大忙了と、短いセットを増やしていきましょう。
言葉が短くても、笑顔やタイミングが合えば、ちゃんと気持ちは伝わります。
今日から一つでも口に出してみると、次の会話がぐっとラクになります。

